http://www.tackns.net/word/word_itta.html
へのコメントです。
【コメント全表示について】
・
試験的に
設置しました。
・古い順に並んでいます。2004/11/5以前に投稿されたコメントは対象外です。
・ブラウザのボタンで戻って下さい。
※[編集][削除]ボタンを利用するには、該当記事の削除キーをここに入力して下さい。 削除キー:
No.14
宏一郎
さんのコメント:
私は、行ったは「こう-た」、言ったは「ごん-た」と打ちます。100%一発で出ます。
No.15
変換手段
さんのコメント:
速く変換するための手段として本来とちがう読み方を変換させるのも一つの手だ。
(同音異義語を異音同文字を使うケースがこれに該当)
このケースでいえば「行った」は「おこなった」を変換させて出すようにすればよい。
No.16
Hide
さんのコメント:
私は、ATOKの変換モードを話し言葉関西にすると「ゆう」で「言う」が出るのでそれを利用しています。でも関西人以外には他で不都合が出てしまうかもしれません。
No.17
アント
さんのコメント:
このトピックは「正しい日本語を守る会」ではなく「最近腹の立つこと」のような気がします。
No.18
日ごろの行い
さんのコメント:
「おこなった」を変換すれば済む話。
No.19
匿名希望
さんのコメント:
>「おこなった」を変換すれば済む話。
そういう話ではないと思う。
No.20
日ごろの行い2
さんのコメント:
「おこなった」を変換すれば済む話。
<理由>
「行った」のケースで「おこなった」を変換させることによって「言った」のケースで優先的に変換されるようになる。
こういったケースだけでなく「同音異義語」の場合で変換方法にもう一工夫が必要だ。
No.21
匿名希望
さんのコメント:
日ごろの行い2 さんは普段ワープロ使わないんでしょうね
No.22
20
さんのコメント:
確かに「ワープロ」は使っていませんがパソコンの「Word」は頻繁に使用していますよ。
確かに「おこなった」で「行った」を変換するようにすれば「言った」を変換する時もスムーズになることは事実だ。
No.23
国語の教師の知り合い
さんのコメント:
「同音意義」をもっと勉強せよ!
No.24
匿名希望
さんのコメント:
同音異義をいくら勉強したところで、機械はついて来てはくれまい。
コメントの焦点がずれているぞ。
No.25
23
さんのコメント:
同音意義の勉強は必要だ。
それによって漢字変換がスムーズになれば大いなるメリットだ。(変換方法次第で機械といえどもそれなりについて来る)
No.26
運用
さんのコメント:
「おこなった」を用いるなど、運用で対処できるはず。
No.27
匿名希望
さんのコメント:
どちらの景品がよろしいですか?
No.28
閉鎖希望
さんのコメント:
婆亀!
No.29
匿名希望
さんのコメント:
日本語ソフトが文脈から候補を判断するように改善されてきているのが、トピのようなニーズがあった証拠